Sebahata
�erifović
 |
Mrs.
�erifović
requested that she not be videotaped.
"(On
Vasilica) When my mother was alive, she did all the cooking for us. We had a
large table, made of wood, with our dinner on it, and we had our friends-
Albanians, Turks, Jews, Serbs and Roma- come over to eat and drink on that day.
My father would sing the song of Sveti Vasilia."
Gracanica |
Sebahata
asked me to locate her mother�s grave, on Gazi Mestan in Kosovo Polje. Gazi
Mestan is the site of the 1389 battle that saw the Serbs and the Albanians, both
Christian, all brothers, unite with forces from as far afield
as
Bosnia
,
Hungary
and
Poland
to stop the Ottoman Turkish advance into
Southeastern
Europe
.
The armies fought each other to a standstill; the Serb empire died 70 years
later. The Albanians converted to Islam; the Roma did as well. The Serbs
didn�t- or if they did, they weren�t called Serbs anymore.
�They
deface things,� the Norwegian said, shivering and listening to my voice,
looking for any trace of an Albanian accent. �Some of them use the tower as a
bathroom.� The tower- a monument to the Serb dead- was once the pilgrimage site of a virulently nationalist, anti-Albanian movement. Now it was only a pile of brick- an outhouse.
The
graves in the small Muslim cemeteries dotted around Gazi Mestan�s Turbe have
been swept by brush fires for years. Some of the richer Muslims left enough
money for proper gravestones; the poorer ones used wood, and the poorest got
nothing. Sebahata didn�t remember exactly where her mother was buried, nor
who she was buried near, and her tombstone was made of wood. Sometime in the 20
years since she died, the fires in spring ate her marker, and now she�s under
the dirt with no indication of where she lies, on that old, windswept
battlefield. I knew that one of the raised mounds was hers. I thought of
shooting a picture, to make Sebahata feel better. I didn�t.
|

|
Gazi
Mestan�s not as bad as the Serb cemeteries. Their dead were called to answer
for the actions of a minority of their living, and their graveyards were
smashed.

|
Sebahata
took the news with a fatalistic shrug. The next day she asked me to drive her to
the Moravska Mahala in Pristina. Sebahata was born and raised there; she kicked
about, worked and played in that ghetto until she was married off to a Gracanica
man.
I�d
walked through Moravska, or what�s left of it; I�d kicked my way through the
rubble of dynamited homes, counted the bullet holes in the walls, looked out the
smashed windows, and slipped in a puddle by a broken toilet that still jetted
water three and a half years after some faceless man smashed it to bits. I could
still see where Roma had, in a vain effort to save their homes from the burning,
spray-painted Albanian names on their homes before they fled.
|
Despite
the destruction, real estate is still real estate, and the Moravska Mahala�s
an Albanian neighborhood now. The destruction is being deconstructed. Kids play
football on the road. Mothers push their strollers through a neighborhood that
was blood and smoke before.
I
refused to drive Sebahata there. She�s got high blood pressure already. Her
son thanked me.
Sebahata
has two daughters, Sofija (9) and Selda
(12); they always ask us to drive them to school. They like their friends seeing
them in a truck. Sebahata has other daughters; one lives in Bujanovac,
Southern
Serbia
,
but because of the violence there, the family often comes on extended vacations
to the family home in Gracanica.
Sebahata�s
always good for a joke and a cup of Turkish coffee. She�s a Roma wife, and a
mother of many, and her work never ends.
|
 |
|
SS:
My name is Sebahata. I�m 48 years old.
Do
you remember any of your mother�s stories?
SS:
I remember her life, and the problems she had before�
What
was your mother�s name?
SS:
My mother�s name was Dzulja, and my father�s, Zumber.
What
kind of work was your father doing?
SS:
My father helped people with different things. He left his real job because he
drank a lot.
My
mother worked in Pristina, for Jewish and Turkish people, so that how we lived.
|
I
know that my mother was a baby when my father finished the army, but my father
was very beautiful.
mp3
My
mother was a housekeeper for Albanians, Turk and Jews. Many Jewish people lived
in Pristina then.
After
some time, she found a real job- in Kosovo Polje. The job was making
handbags. She worked very hard to help us, sometimes in the mornings, and
sometimes she worked all night.
mp3
I
know that she never had a clock; she always got to work late. She woke up one
night at
midnight
; she thought she was late for
work, and she started running.
|
On
one (Pristina) street someone once threw a rock at her. She thought that her
cigarettes had fallen from her pocket; she started searching for them but found
nothing. Sometimes in Pristina, different thing happen on different streets, and
people saw many strange things. Vampires- she was very afraid of them, and
sometimes she�d just smoke cigarettes because vampires were afraid of the
lights. It was a very hard time for my mother.
My
mother stopped working (in Kosovo Polje) because it was very hard for her. She
worked again for Albanians. Then she found a job in the �Path� factory.
When
I was growing up, we sometimes went with her to work and helped her clean up.
|
A
woman died in the Pristina Mahala; and a black dog* began to follow my mother
whenever she went out. My mother knew that something was going on. She tried to
give the black dog bread to eat; the dog wouldn�t eat it. My mother went to
buy meat from a store. She put it on the ground but the dog wouldn�t eat it.
The meat just sat on the sidewalk.
(*This
tale- of the soul of a loved one inhabiting a black dog, which follows a
relative for months on end- is common in Roma folklore, but is not restricted
only to them; Armenians have the same legends. This story emerged, with slight
variations, in several interviews.)
Did
your mother know the woman that died?
SS:
Yes, she was my mother�s cousin.
And
when my mother went to work the dog followed her. People asked her about it:
�What is that dog doing with you?� and �That dog is always behind you.�
My mother answered that she didn�t know, but she knew why that dog followed
her; that dog was her dead cousin.
The
dog followed my mother for months. One day my mother returned home from work,
with the dog behind her, and a car hit it. No blood came from the dog. My mother
heard, from the dog�s mouth, the voice of her dead cousin.
Did
your mother go to school?
SS:
She didn�t even know how to write her own name. She worked very hard, and was
respected by many.
mp3
I
have another story, from my own family-
We
had no electricity because my father drank a lot; everyone had electricity
except for my family. We only had candles; and my mother still worked very hard.
mp3
My
brothers grew up. My older brother worked very hard. I remember my brother going
to Grmija* and chopping down trees, for firewood. He would carry the wood home
on his back. He�d sell the firewood, and he also worked for others- cleaning
their garbage. He worked so hard; he made money, and our family got
electricity. From his hard work we bought a Radio- a �Nikola Tesla.�
|
 |
(*
Grmija is a large, wooded area on Pristina�s eastern outskirts.)
But
still my father drank too much, and after my brother was married, my father
died. My mother no longer worked; she developed bronchitis, from working
outdoors in the cold.
She
was 60 years old when she died.
There
was a man (in Pristina) who worked as a shoeshine boy. He had nine children. His
wife worked very hard to feed her babies, because they didn�t have enough
money. The work wasn�t good.
Soon
Serbs hired the man to clean their store. He was a very honest man. But soon
they accused him of stealing money from the shop. But he never did that. He was
honest, he had honest children, and his wife was respected by all: Jews,
Albanians and Serbs always hired her to work in their homes. There were never
any problems. She would never steal anything.
The
man didn�t know what to do; he tried to kill himself, but his son found him
and saved him. He worked so hard to be honest, and he feared that when his
children grew up people would tell them that he stole.
mp3
|
Did
you know any Ashkalija in Pristina?
SS:
I knew Ashkalija. They had their own Mahala in Pristina.* I had Ashkalija
friends; they all spoke Romanes.
(*Pristina�s
Ashkalija lived in the Vranjevac neighborhood. After a significant drop in
population after the end of the 1999 war, Vranjevac�s Ashkalija are slowly
returning; UNHCR has facilitated the return of 15 families as of May 2003.)
Did
you know any Egyptians?
SS:
I never heard of them before. They only started to exist recently.
|
What
Roma holidays do you follow?
SS:
Djurdjevdan- (Herdeljez), Vasilica and Christmas, but we mostly paid attention
to Vasilica.
Before
Vasilica we spent all night baking bread and cookies. We�d bake a coin into
the bread. We sacrificed plenty of
chickens and goats on Vasilica.
When
my mother was alive, she did all the cooking for us. We had a large table, made
of wood, with the dinner on it, and we had our friends- Albanians, Turks, Jews,
Serbs and Roma- come over to eat and drink on that day. My father would sing the
song of Sveti Vasilia.mp3
On
Vasilica, my father would choose a very good tree that had lots of apples on it.
He�d bring one apple in the house, and this made good sense of everything.
His
eldest son would begin singing a song, and the youngest son would finish it.
What
song would they sing?
SS:
The song of Sveti Vasilia.
Can
you tell us about the famous Roma singers in your time?
SS:
There were two: Nijat and Magbulja.
Nijat
was a poor boy; he lived in a small, dilapidated house. His mother loved to sing
and dance. She bought a piano for Nijat, and she
told him:
|
|
�Now,
my son, you will play the piano and I will dance.�
If
Nijat made a mistake, his mother would beat him with
a stick. �You can�t play the song that way!�
And
she kicked him too. Soon he became famous and sang in public.
mp3
On
Weddings:
SS:
Before, (during the wedding) men and women would be segregated in different
areas to have their fun. We�d have the weddings in tents. And only the women
would dance before, but now, everyone does.
 |
The
bride�s parents would put all her clothes in a trunk; all those clothes have
to be ready before the mother-in-law comes, to take it to her house. The
bride�s parents now buy new gold earrings and bracelets for her.
How
much was the dowry before?
SS: The
bride price is twice as much as it used to be. And we didn�t have to buy nice
clothes, like we must do now. The best clothes are dimije*
(Romanes:
kumasi
), and the dimije must be blue
or white.
(* Dimije
are traditional women�s baggy pants. The Turks introduced Dimije to the
Balkans after they conquered the region in the 14th- 15th
centuries.)
|
How
much did you ask for your oldest daughter�s dowry?
SS:
12,000 Deutschmarks.
Did
the groom�s family comment upon the price?
SS: No,
they said nothing.
My
father-in-law worked in Ki�nica*; he was a manager, and he told people what
they had to do and when they had to finish. He was old; he couldn�t see so
well, because he worked in the dark all the time. He worked all day, and all
night; when he was very young his mother died. He was very poor. He also worked
for Serbs, as a shepherd; this is what he told me.
(*Ki�nica
is a mining complex outside of Gracanica.)
He knew
to play the Duduk* and Frula*,
and he was a very good musician. He was once on a Serbian television show. One
Sunday I watched him on TV, in the home of my Albanian friend.
(*Duduk-
an ancient woodwind instrument likely inherited from the Armenians: Duduk is an
Armenian word. The Duduk is similar to the Central Asian Balaban
and the Chinese Guan.)
(*Frula-
�pipe� in Serbian- is a smaller wind instrument.)
A Serb
woman came to my home, and brought us apples. She saw my father-in-law, and she
told me that he was so amazing, because he knew how to play every kind of music-
Albanian and Serbian. He could sing as well.
Do
you have any recordings of him?
SS:
Yes.
(We
received a single old cassette of music that SS�s father-in-law had performed
in the late 1960�s. It was the only copy, the tape ribbon was in terrible
shape, and the sound interference was difficult, but deep under the noise, we
could hear the man�s mournful, beautiful voice.)
Hear
an Audio
excerpt of Riza Serifovic singing.
Back
to top
Nadire
Kurlaku
 |
This
interview was conducted in the Albanian language.
Watch
a Video
excerpt of the interview (1).
Watch a Video
excerpt of the interview (2).
�My
father died during the Second World War; when the Germans came, he died as a
soldier dies. I was orphaned, without a mother or father. My father was a
guerilla, moving from place to place to bring freedom to our land. There were no
cars; they walked, sometimes with shoes, sometimes without. They won the war,
but my father died.�
|
Prizren
Were
you born in Prizren?
NK:
Yes, we were born here, and now we grow old here, in this Mahala, Dzut Mahala.
My father and grandfather lived here and I was married in this Mahala.
mp3
What
was your father�s name?
NK:
Iljiaz.
And
what was your mother�s name?
NK:
Nedjmije.
Your
grandparents?
NK:
Nuredina, and my grandmother, Alten.
Were
they always here?
NK:
Yes, my family always lived in Prizren, in this Mahala. My father and my
grandfather were field workers. We had much land; in this Mahala, we were very
rich. There were only two rich families here.
|
 |
How
old are you?
NK:
I was born in 1940; I�m 63 years old.
Can
you tell us about the other cousins? (*This is a direct translation of a common colloquialism-cousinsrefers to the other inhabitants of the
Dzut Mahala) What kind of work did they have?
NK:
In our Mahala many Roma worked as Hamaldjija*. When
the summer came, the women worked in the gardens and in the fields. We always
had our women working in the gardens.
(Hamali/
Amalija/ Hamaldjija.
Serbian: Nosač. English: porter. Hamaldjija
is from the Turkish word Hamal; Hamal is also a Turkish insult.)
Is
Albanian your first language?
NK:
Yes. My mother was from Gjakov� (Serbian: Djakovica), and my father was from
Prizren. I finished primary school, and wanted to continue, but could not. In
that time we were afraid of the Turks. They loitered in the streets, and my
school was far from the Mahala. In Dzut only three of us attended school. The
Turkish kids would make trouble with us, and in that time I was afraid. And the
school that I was attending, I could have learned to be a teacher.
mp3
|
Are
you Ashkalija? *
(Albanian as a first language is usually a sign that the interviewee is
Ashkalija)
NK:
No, I am Roma. The father of my grandfather was Roma. Even if we were rich,
our name was still Madjup* or Cigan*.
mp3
(*Madjup/
Maxhup- is a pejorative word for Roma that originated
in Djakovica/ Gjakov�.)
(*Serbian:
Cigan, pronounced Tsigan- is another pejorative term
for Roma. Cigan is a corruption of the word Persian word for shoemaker (Cingarije)
- a common trade among the first Roma who entered southeastern
Europe
.)
Have
you heard of Roma Egyptians?
|
NK:
No, we didn�t know before about Egyptians or Ashkalija, we were all just
Roma*. mp3
When we attended school the other kids called us all Madjupi;
they were just children, and we were older than them, but we were still afraid.
(*
Prizren�s Roma define themselves in simpler ways than Roma in the rest of
Kosovo: their security and freedom of movement is good, at least in Prizren
municipality, and they do not feel the pressure to align themselves to the
Albanian side by adopting different ethnicities to differentiate themselves from
Roma. Prizren�s Roma were earlier subjected to the same terror as Roma
throughout Kosovo in the immediate aftermath of the Kosovo conflict. Please
refer to Roma in the Kosovo Conflict; European Roma Rights Center
Published Materials 1999 http://www.errc.org
)
How
old were you when you were married?
NK:
I was 20 years old.
Did
you have a choice?
NK:
No. My husband�s family came to ask my father for my hand. I didn�t have
a boyfriend like today; if my father or mother ever saw me together with another
boy, even if it was my future husband� that would be a great shame. mp3
I was engaged, and after one year I married.
Did
you know your betrothed before the marriage?
NK:
Yes, I knew him from around Dzut Mahala- but he was not my boyfriend. When I was
engaged, during holidays such as Bajram, my future mother-in-law brought me
cakes and nice, new clothes; I sent my future husband new clothes as well. When
Herdeljez arrived, my mother-in-law brought a sacrificial sheep and cookies; she
would come with music. It was a great shame to not celebrate these things on
Herdeljez, because our neighbors would note this and say bad things about us.
We
celebrated these things as the Turks celebrated; Turks would buy two sheep for
this day. Our Mahala did the same as the Turks.
On
Herdeljez we cleaned our homes, and before the holiday we bought our children
new clothes and visited the Turbe*. After the Turbe we walked home; we collected
flowers while the women sang. We danced and picked flowers, and we decorated our
homes with them- the doors, all the rooms, even under the beds.
|
|
Herdeljez
falls on a month when the leaves bloom from the trees. We Roma aren�t the only
ones celebrating; the whole of
Europe
celebrates, when our eyes
enjoy the new flowers and trees.
mp3
On Herdeljez we prepared the sheep for slaughter, we baked bread and cakes in
the afternoon, we ate lunch and drank and played music, and we danced in our new
clothes. mp3
On the day before Herdeljez- I forgot to mention this- all the people who
returned from the Turbe built fires in front of their homes. We drank and played
music until dawn. When Herdeljez came we killed the sheep and played music. The
night before and all the older women from the Mahala would bring out an iron
cauldron; all the families would bring things to place in it, how much depending
on the size of the family. They brought silver wear and cups, other things. On
Herdeljez we sat around the cauldron, and one betrothed (but still unmarried)
girl covered herself with a veil and recited poetry.
I
came from a village down to the city
And
one black bird flew around me
Don�t
do that. I am a gypsy girl.
mp3
You
bought sheep to kill (every Herdeljez)?
NK:
Yes, those who had money would. Those who had no money didn�t. We bought and
killed the sheep for the children, to bless them, to make them happy. For
families that had no money to buy sheep, the children were shamed and sad. There
were many poor people then.
What
about your other holidays?
NK:
We celebrate the month of Ramadan.
Do
you celebrate Vasilica, like Gracanica�s Roma?
NK:
No, but I�ve heard of that.
Where
were you during the bombing?
NK:
We stayed at home.
You
didn�t flee?
NK:
We stayed here, together with our neighbors.
On
that night I stayed with my son, his wife and my two grandchildren. My husband
was not with us; he was with his sister because her husband was very sick.
I
talked to the children and then I slept, and God saved me. I didn�t sleep by
the windows. One airplane flew overhead all night. When the bombs came down all
of the windows in my home shattered and the power went dead; a bomb had fallen
thirty meters from my home. I got up and wanted to go to a shelter, but I could
see nothing. We had no lights; it was all darkness. God helped us: shrapnel flew
everywhere, it fell to the ground, but we were lucky. Shrapnel came down in our
yard but not in our house. There was a large hole in our yard.
We
ran outside, but we could see nothing; we couldn�t open the shelter door. It
was blocked. We sat in the street, terrified. Later I heard that four people in
the Mahala were killed.
Were
they Albanian or�?
NK:
No, they were Roma; the bomb landed inside the Mahala. The family that died was
very poor. The homes moved- like an earthquake.
mp3
My
father died during the Second World War; when the Germans came, he died as a
soldier dies. I was orphaned, without a mother or father. My father was a
guerilla, moving from place to place to bring freedom to our land. There were no
cars; they walked, sometimes with shoes, sometimes without; my uncle was with
him. They won the war, but my father died.
mp3
Back
to top
GO TO: Interview Page 1 Page 2 Page 3 Page 4 Page 5 Page 6 Page 7 Page 8 Page 9 Page 10 Page 11 Page 12 Page 13 Page 14
|